Pictogrammen voor anderstalige ouders

aalsttv

 Kinderdagverblijven kunnen nu gebruik maken van een nieuw pictogrammenwoordenboek dat de stad Aalst heeft gemaakt. Dat woordenboek moet de communicatie tussen kinderverzorgsters en anderstalige ouders vergemakkelijken.

In het weg- en weerboekje kunnen kinderverzorgsters de ouders voortaan duidelijk maken dat hun kind koorts heeft gehad, goed gegeten heeft, braaf is geweest, enzovoort. In totaal zijn er 151 pictogrammen terug te vinden in het woordenboekje. Elk woord is vertaald in 16 talen: Nederlands, Frans, Engels, Duits, Albanees, Arabisch, Bulgaars, Chinees, Italiaans, Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Spaans, Tsjetsjeens, Turks en Servisch.

"Het pictogrammenwoordenboek werd oorspronkelijk gebruikt door het onderwijsopbouwwerk van Antwerpen. Vanuit het Lokaal Overlegplatform Kinderopvang werd eind 2010 gesignaleerd dat er in Aalst nood was aan een middel om te communiceren met anderstalige ouders in de voorschoolse kinderopvang", luidt het bij sp.a'ers Patrick De Smedt en Dylan Casaer, respectievelijk schepen van Gezin en schepen van Integratie. Stadsdiensten moeten Nederlands praten met hun klanten, en dat vormt soms een probleem in de kinderdagverblijven. "Op deze manier kunnen we werken zonder de taalwetgeving te moeten overtreden", zegt Patrick De Smedt.